和魔鬼進行交易,得到生命中最渴望的東西,最終真能保有願望,全身而退嗎?第一,人的慾望無窮,契約期屆,恐因匆匆而心生悔意;第二,與虎謀皮,所有的算計絕算不過魔鬼。如哥德的《浮士德》般最後有天使來解救乃少數的幸運案例,古今中外有太多以此為題材的作品皆以悲劇收場,少有例外。


         這本書的書名叫《天使遊戲》,可是我怎麼看,都不能不認為作者卡洛斯薩豐就是在敘述一個和魔鬼交換靈魂的悲劇性故事──好吧,也許主人翁馬汀遇到的柯老闆確實是個介於天使與魔鬼之間、不受天地管束的「人物」;也不是他有什麼願望想實現才有求於柯老闆的,而是柯老闆受他絕世文采的吸引而鎖定他,設下了這個天羅地網來逼他就範。──那柯老闆究竟該算是魔鬼還是天使呢?儘管他處處以天使為圖騰,豪宅、墓園、信箋……,連蜘蛛上的白斑都能顯示張開翅膀的天使,但我始終覺得他像個令人心生畏懼的魔鬼多些。


         「唯一的上帝真正的面貌劃分為兩半:一半是溫柔慈悲的,另一半則是殘忍邪惡的……」薩豐如是說。那麼或許柯老闆是天使,也是魔鬼,能帶來救贖,也帶來恐怖,直如有上帝的大能。書中反覆辨證了,真正能驅使人心的,不是理論與教條,而是神話與傳說,我當這是個神話。


         如果我還能對這本書有什麼不痛快的地方,也就是關於柯老闆的部分了。以我的解讀,柯老闆橫亙古今,尋尋覓覓代筆的英才,就是想創造出一部能喚醒人類靈魂的作品,書中文字的力量足以駕馭人類以供他驅使,等於另闢一新宗教。如此大的企圖,卻終結於馬汀的陽奉陰違中,其實根本也逃不出他的估算,那麼這個天使遊戲的始末,不就只變成了他玩弄某個人類的精密佈局嗎?薩豐似乎也有個創造史詩的雄心,卻終於只能用開放性的結局來做交代。


噢!我真對馬汀那本「用自己而寫,無須考慮他人」、「為了燃燒這個世界而寫,也為了和這個世界同歸於盡而寫」的驚世傑作最後沒有出版而耿耿於懷呢!


說到底,本書延續了《風之影》中作家與愛書人對書本、文字的癡狂與執迷,甚至雖然情節上沒有絕對的重疊,但是確實可以稱之為《風之影》的前傳,繼續闡述著每本書都有作者和閱讀者的靈魂。整本書裡,有太多關於小說家的文字,彷彿便是薩豐自身的心境、他的感慨所寄,特別是馬汀不要命似的打稿和對自己作品的重視。全書開宗明義的一段話,一個作家在領到第一份稿費那一刻就迷失了自己,靈魂被貼上了價碼,除了破題點出故事,說不定也正是作者自身的寫照呢?


然而,《風之影》已經夠令人讚嘆了,這部《天使遊戲》的故事完整性儘管因題材的緣故而略遜一籌,但是書中人物之間糾葛的愛恨情仇,恩怨難分,那種人與人之間想愛不能愛、想恨不能恨的無奈,以及人生在世,到底追求什麼的徬徨,薩豐藉著驚悚奇幻,以蒼涼筆觸將他堪透的世情躍然紙上,讀得人何止心有所感,這可又比《風之影》更上層樓了。


有的小說寫風景,彷彿是純粹堆砌文字的騙稿費,把本書搞得磚頭似的,其實讀者都是跳過、跳過,直接找下段重點,這本書絕對不會。薩豐很神奇的把二次大戰前的巴塞隆納寫成了故事的重要元素,恰恰如呼應了他所說的「詛咒之城」。這個城市的詭譎氣候、一街一景,氣味氛圍……,全隨著情節的起伏而息息相關到令人不忍遺漏。源源不絕的優美詞藻極富文學性,更滿滿是作者的原鄉情懷。恍然覺得,這根本是部巴塞隆納的導覽書,且潤飾以滄桑歷史。光想像在那「尖塔之屋」塔頂書房的窗戶向外俯瞰,從風雲、海灣、教堂尖頂……,哇!以前沒感覺,現在好想去西班牙喔!當然,中文翻譯者范湲的高深功力功不可沒,這大概是我看過少數翻譯小說裡,翻譯得最完美的一部了!


如同《風之影》中妙語如珠的費爾明,本書中也有個十七歲的少女伊莎貝拉,在全書的灰暗色調與壓迫氛圍中,無疑是個有如清新空氣般的重要調節劑。尤其在馬汀莫名執著的苦戀情形下,伊莎貝拉的存在以及她的堅強聰慧,更是別有一番動人的情愫。碼頭的訣別、恍若隔世的絕筆信,連結到《風之影》的起頭關鍵,又是給予讀者闔上書頁時的不捨,與再次的心緒激動。


唉!我一直在想,馬汀是因為有執念,所以不得不進入柯老闆的遊戲局中。換作是我呢?老實說,我願意接受柯老闆的祝福與報復,哪怕就是與魔鬼交換靈魂,如果我有那份讓他看得起的才氣的話。光是forever young這一點就夠迷人了,雖然當生命失去意義的時候,死亡也許才是最甜蜜的補償。然而現時的我仍然沒能看開,我期盼著能使人重生的柯老闆出現,要付出何種代價,再商量。


這本小說真是處處寫出了我的心底最深沉的吶喊,我真不知該如何表達喜愛與感激才好。一拿到書,瘋狂地閱讀著,簡直是廢寢忘食,讀完一遍,再讀一遍。說穿了,人生也不過是場遊戲,在書頁的智慧箴言中,我搖頭嘆息,心生希望與絕望的幻想。如今這本書也加上了我的靈魂,沒入心海的遺忘書之墓。





arrow
arrow
    全站熱搜

    雲大少爺 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣()